جل من لا يسهو. جلّ من لا يسهو

One English expression that pops in mind that can have a similar meaning is when you do a mistake and someone says "You're only human It does convey the litteral meaning, I grant you that
And that's how most of the translations work, for over a century now

محمود المنير: 45 عاماً على رحيل عبد الناصر .. ماذا فعل بنا العسكر ؟

It's a word that is used exclusively with God since he is the only one that does no mistake.

4
بعد ان اخطأ بالقراءة .. مذيع التلفزيون الاردني يقدم اعتذاره للاردنيين من لا .. فيديو
" noding along and everything; whereas when an American hears "only the Transcendent One is inerrant", he's like: "Whaaaat?! Every good translator must have studied those at least, in college
جل من لا يسهو معناها
I think a literal translation would sound very strange something like: Glory to He who never makes mistakes
جلّ من لا يسهو
Anyway, that's my humble translator opinion
So, you can either go with "only God is infallible", or make up your own equivalent

جلّ من لا يسهو

.

من فعلها؟! by أحمد خالد توفيق
من فعلها؟! by أحمد خالد توفيق
لا أجمع على عبدي خوفين ولا أمنين

لا أجمع على عبدي خوفين ولا أمنين

.

12
بعد ان اخطأ بالقراءة .. مذيع التلفزيون الاردني يقدم اعتذاره للاردنيين من لا .. فيديو
بعد ان اخطأ بالقراءة .. مذيع التلفزيون الاردني يقدم اعتذاره للاردنيين من لا .. فيديو
من فعلها؟! by أحمد خالد توفيق